Львов – центр бытования галицкого диалекта. Кроме того, в городе сформировалась собственная разновидность урбанистического языка, так называемая «львовская гвара» или «львовский говор», уже долгое время бытующий между местным населением, пишет ilvivyanyn.com.
Упоминания о «львовской гваре» как особом языке города Льва известны еще с периода Средневековья, когда купцы других национальностей приезжали в город и пытались поладить с жителями. Они запоминали новые интересные слова, которые часто употребляли именно львовяне, обозначая те или иные вещи. Кроме того, стоит отметить, что тогда говор испытал влияние от немецкого, польского, французского и испанского языков.
Какие примечательные черты галицкого диалекта?
Галицкий диалект входит в галицко-буковинскую группу юго-западного наречия украинского языка. Кроме того, такую группу еще характеризуют как надднестровскую группу говоров, которая находится в верховье реки Днестр и охватывает три области: Львовскую, Тернопольскую и Ивано-Франковскую.
Галицкий диалект распространен на территории Восточной Галиции. Он впитывает большое разнообразие языковых особенностей на фонетическом, грамматическом и особенно лексическом уровнях локального языка.
Большим разнообразием значений выделяется лексика галичан. Она отличается своей самобытностью и вместе с тем содержит заимствования из польского языка, которые прижились на этой территории.
Особенности лексики
Одни из самых известных слов из словаря галицкого говора:
- Андрути – вафли.
- Батяр – хулиган.
- Ґазда – хозяйка.
- Ґалеретка – желе.
- Дефіляда – парад.
- Зупа – суп.
- Канапка – бутерброд.
- Кнайпа – бар, ресторан.
- Колєжанка– подружка.
- Криївка – тайное хранилище.
- Мешти – туфли.
- Обрус – скатерть.
- Пацьорки – бусы.
- Пляцок – сладкий пирог.
- Рожа – роза.
- Склеп – магазин.
- Сподні – брюки.
- Філіжанка – чашка.
- Цукерня – кондитерская.
- Шпацирувати – прогуливаться.
Особенности произношения
Кроме того, в произношении слов замечаем определенные отличия от литературного украинского языка. В частности, следует выделить следующие особенности:
- Наличие приставного [в] перед [о], [і], [у]. Например, [вогірок], [воріх].
- Наличие приставного [л]. Например, [лотава] вместо [отава].
- Сохранение мягкости шипящих звуков, таких как [ш] и [ч] после исторического [е], что наблюдается в словах [ш’естий], [веч’еріти].
- Вместо [й] замечаем приставное [л] или [н] в словах типа: [здоровл’е], [памн’іт’].
- Ослабление произношения [в] и замена [м]: [дамно], [рімний] и другие.

Что еще известно о галицком диалекте?
Интересно, что галицкий диалект оказал влияние на формирование литературной основы, так называемого, западного варианта украинского литературного языка, сформировавшегося в конце ХІХ – начале ХХ века. Он некоторое время использовался на территории Галиции и был введен во все сферы общества еще Австро-Венгрией.
Однако после исторических процессов украинской интеллигенцией было решено, что основой литературного языка в Украине останется средненадднепрянский говор (полтавский диалект), которым написана «Энеида» Ивана Котляревского.
Стоит заметить, что в своих произведениях часто использовал галицкий говор писатель и мыслитель Иван Франко, хотя он также считал, что основой украинского литературного языка является язык Котляревского. Сегодня галицизмы используют в своих произведениях Юрий Винничук «Танго смерти», София Андрухович «Феликс Австрия», Юлия Сливка «Слышишь, когда приедешь домой?» и другие.