27 июня 2022

Особенности языка во Львове и регионе

Related

Share

Львов – центр бытования галицкого диалекта. Кроме того, в городе сформировалась собственная разновидность урбанистического языка, так называемая «львовская гвара» или «львовский говор», уже долгое время бытующий между местным населением, пишет ilvivyanyn.com.

Упоминания о «львовской гваре» как особом языке города Льва известны еще с периода Средневековья, когда купцы других национальностей приезжали в город и пытались поладить с жителями. Они запоминали новые интересные слова, которые часто употребляли именно львовяне, обозначая те или иные вещи. Кроме того, стоит отметить, что тогда говор испытал влияние от немецкого, польского, французского и испанского языков.

https://ilvivyanyn.com/uk

Какие примечательные черты галицкого диалекта?

Галицкий диалект входит в галицко-буковинскую группу юго-западного наречия украинского языка. Кроме того, такую ​​группу еще характеризуют как надднестровскую группу говоров, которая находится в верховье реки Днестр и охватывает три области: Львовскую, Тернопольскую и Ивано-Франковскую.

Галицкий диалект распространен на территории Восточной Галиции. Он впитывает большое разнообразие языковых особенностей на фонетическом, грамматическом и особенно лексическом уровнях локального языка.

Большим разнообразием значений выделяется лексика галичан. Она отличается своей самобытностью и вместе с тем содержит заимствования из польского языка, которые прижились на этой территории.

Особенности лексики

Одни из самых известных слов из словаря галицкого говора:

  • Андрути – вафли.
  • Батяр – хулиган.
  • Ґазда – хозяйка.
  • Ґалеретка – желе.
  • Дефіляда – парад.
  • Зупа – суп.
  • Канапка – бутерброд.
  • Кнайпа – бар, ресторан.
  • Колєжанка– подружка.
  • Криївка – тайное хранилище.
  • Мешти – туфли.
  • Обрус – скатерть.
  • Пацьорки – бусы.
  • Пляцок – сладкий пирог.
  • Рожа – роза.
  • Склеп – магазин.
  • Сподні – брюки.
  • Філіжанка – чашка.
  • Цукерня – кондитерская.
  • Шпацирувати – прогуливаться.

Особенности произношения

Кроме того, в произношении слов замечаем определенные отличия от литературного украинского языка. В частности, следует выделить следующие особенности:

  • Наличие приставного [в] перед [о], [і], [у]. Например, [вогірок], [воріх].
  •  Наличие приставного [л]. Например, [лотава] вместо [отава].
  • Сохранение мягкости шипящих звуков, таких как [ш] и [ч] после исторического [е], что наблюдается в словах [ш’естий], [веч’еріти].
  • Вместо [й] замечаем приставное [л] или [н] в словах типа: [здоровл’е], [памн’іт’].
  • Ослабление произношения [в] и замена [м]: [дамно], [рімний] и другие.
https://ilvivyanyn.com/uk
Карта авторства Константина Михальчука и Павла Чубинского, 1871

Что еще известно о галицком диалекте?

Интересно, что галицкий диалект оказал влияние на формирование литературной основы, так называемого, западного варианта украинского литературного языка, сформировавшегося в конце ХІХ – начале ХХ века. Он некоторое время использовался на территории Галиции и был введен во все сферы общества еще Австро-Венгрией.

Однако после исторических процессов украинской интеллигенцией было решено, что основой литературного языка в Украине останется средненадднепрянский говор (полтавский диалект), которым написана «Энеида» Ивана Котляревского.

Стоит заметить, что в своих произведениях часто использовал галицкий говор писатель и мыслитель Иван Франко, хотя он также считал, что основой украинского литературного языка является язык Котляревского. Сегодня галицизмы используют в своих произведениях Юрий Винничук «Танго смерти», София Андрухович «Феликс Австрия», Юлия Сливка «Слышишь, когда приедешь домой?» и другие.