“Знаешь, как у нас это называют?”, — одна из типичных реплик львовян в разговоре с гостями культурной столицы Украины. Оно и не удивительно, потому что Львов действительно имеет свой особый говор и далеко не каждый сразу его поймет. На нем делают комплименты, ругаются или говорят о погоде. Так какие он имеет корни и используется ли сейчас читайте дальше на ilvivyanyn.com.
История зарождения
Львовская гвара — диалект, сформированный во времена австрийского и польского господства. Основа — это смесь юго-западных говоров украинского и польского языков, а также существенные примеси еврейской и немецкой лексики. Ее можно почитать в таких произведениях:
- “Яндруси” И. Франко;
- “Левая кампа П. Марийчина;
- “Грачи” Ив. Керницкого,
- “Улица” Б. Нижанковского;
- серии рассказов Д. Бандривского и др.
Наибольший расцвет пришелся на первую половину ХХ века и позволил говору достаточно прочно укорениться тогда в лексиконе. Благодаря развитию радио и газет он популяризировался на всю страну и даже использовался в общепольском эфире львовского радио с 1933 до 1939 года для передачи “На веселой львовской волне” (пол. Wesoła lwowska fala). Ее же авторы (Казимеж Войджа и Генрик Фогельфангер) составили известную юмористическую песенку “Тільку ві Львові”.
Львовскую ґвару иногда разделяют на три варианта:
- украинскую;
- польскую;
- еврейскую (жидовскую).
Ярослав Рудницкий занимался исследованием именно украинского вида и в 1943 году издал монографию о говоре Замарстынова. Это была первая работа о говоре украинского города. Ее ценность была значительной, потому что охватывала культурно-исторический и языково-географический аспекты транскрипций слов, грамматические особенности, подробное описание говора, словарь, аутентичные тексты и многое другое.
Ориентировочно до 70-х годов в Галичине не использовались маты, которые принесли на наши территории восточные соседи. Более того, если кто-то их таки озвучивал или скорее злоупотреблял ими, то статуса и гонорара себе явно не добавлял. В виде альтернативы использовали галицкую брань. Например, если хотите пожелать кому-то беды, скажите по-львовски какую-то из этих фраз: “най би тя качка копнула!”, “най би тя пером трісло!”, “най би тя підняло і гепнуло!”, “най би тя шляг трафив!”, “аби тя дідько вхопив та й на гори заніс!”, “най би ти скис!”, “най тебе двері притиснуть!”.
Словами прошлого в контексте современности
Сейчас литературный украинский язык имеет значительное место в лексиконе львовян, но гвара оставляет свой особый привкус. Это не то, что нужно искоренять или наоборот позиционировать, как единственно правильный вариант. Однако это то, что точно стоит уважать и беречь. Она об аутентичности, шарме и конечно же прошлом. Как подтверждение этому, стоит вспомнить о Надсянском говоре Яворивского района Львовской области. Его внесли к элементам нематериального культурного наследия из-за своих диалектов, звуковых преобразований и специфической лексики.
Также интерес может вызвать приложение “BE WITH UA” от украинских разработчиков из компании CHI Software. Оно позволяет ознакомиться с украинскими диалектами и бонусом помогает ВСУ. Основа этого приложения — викторина на знание Львовского говора, который прошел немалый путь формирования и бытует в разговорах до сих пор.

Цените аутентичные особенности своего языка, а во Львове не забывайте пойти на “здибанку з файною кобітою” или же выпить с “коліжанкою” кофе, пока не начался “алярм”.